پخش زنده
امروز: -
کتابهای صوتی دزد سایه ها، بایندر و کالیپسو با صدای علی منصوری راد در پایگاه صوتی ایران صدا منتشر شده است.
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، منصوری راد در زمینه اجرای برنامههای ورزشی و دوبله نیز فعال بوده است.
آقای علی منصوری رادt مجری و صدا پیشه پیشکسوت با حضور در استودیو شبکه خبر درباره شاخصهای یک گزارش خوب ورزشی گفت: بحث گزارش ورزشی نیازمند پیش زمینههایی در ابعاد فن بیان، اطلاعات عمومی و ابعاد مربوط به آن رشته تخصصی است، طبیعتا پرهیز کردن از چند رشته گزارش کردن میتواند یکی از بهترین روشها برای یک گزارشگر باشد، ما مدتی است که میبینیم که گاهی یک نفر برای چند رشته کار گزارشگری میکند حتی اگر تخصص هم داشته باشد پسندیدهتر این است که یک مورد را که بیشتر در ان تخصص دارد به آن بپردازد، چون گستردگی ورزش و تغییراتی که ایجاد میشود موجب عقب ماندگی از اطلاعات روز میشود به خصوص رشتههایی که خیلی تخصصی هستند، گزارشگر باید اطلاعاتش به روز باشد و معتقدم که ما باید به سمت تخصصی شدن رشتههای ورزشی برویم.
منصوری راد ادامه داد: ما یک کارشناس داریم و یک گزارشگر بدیهی است که کارشناس موقعیت کارشناسانهای دارد ولی گزارشگر هم باید از اطلاعات دقیق برخوردار باشد و مجریهای برنامه هم همین طور باید از تحصیلات عالی برخوردار باشند و باید در یک فن و اموری متخصص باشند و این به بالندگی کار و پذیرش بیننده و شنونده کمک میکند و مجری هم حتما باید یک زبان خارجی بداند و اطلاعات عمومی خیلی خوبی داشته باشد و از نظر فن بیان هم باید خوب باشد، چون بسیار تاثیر گذار است، همچنین به دلیل اهمیتی که زبان فارسی برای ما دارد یک مجری باید مطالعات خوبی در زمینه زبان و ادبیات فارسی داشته باشد که همه اینها به شاخص شدن یک مجری از نظر معنوی و فرهنگی کمک میکند.
وی درباره روزنامه نگاری ورزشی به ویژه در حوزه صوت و تصویر گفت: تا حدودی در این حوزه پیشرفت کردیم، من احساس میکنم تا حدودی گزارشگران و مجریان ما مقلد شدهاند یعنی گزارشگر برای گزارش مثلا فوتبال یا کشتی به سمت تقلید از فلان کارشناس یا فلان گزارشگر میروند، به نظر من گزارشگران یا مجریان باید خودشان باشند، وقتی صدای خوب و اطلاعات عمومی و تخصصی خوبی دارید باید خود تان را به بالندگی برسانید.
این مجری و صدا پیشه پیشکسوت درباره دوبلوری هم گفت: دوبله برای من یک کار جدی بود و قبل از ورود به گروه ورزش، چون کار دوبله را دوست داشتم و در دوران تحصیل هم در مقطع دبستان و هم دبیرستان همکاری میکردم با گروههای تئاتر که در مدارس وجود داشت و، چون فعالیت این چنینی داشتم کار دوبله را هم دوست داشتم به گونهای که من ۹۰ درصد گویندگانی که کار میکردند به اسم میشناختم و دوست داشتم بدانم این کسی که در فلان فیلم صدا پیشه فلان بازیگر است چه کسی است و من ۹۰ درصد این صدا پیشهها را میشناختم ندیده بودم آنها را ولی دوستشان داشتم، چون صداها با صلابت و دوست داشتنی بودند.
منصوری راد درباره کارهای دوبله خود نیز گفت: هرسال برای عید نوروز یک سری مستند ویژه خیلی خوب بود که کارهای دوبله آن انجام میشد یک برنامه هر روزهای بود که ما آن را شب عید آماده میکردیم و ایام عید هم پخش میشد به نام «علم ورزش» و این برنامه فوق العاده بود از نظر این که آگاهی جامعه را بالا میبرد و خود من از این برنامه بسیار چیزها آموختم و در برنامههای مستند ورزشی که کار کردم البته مجموعهای از مستندهای ورزشی را کار کردم، چون من در سازمان به عنوان تهیه کننده سازمان بودم و خودم کار تهیه را هم انجام میدادم بدیهی است که برنامههای خیلی زیادی کار شد ولی این برنامه، چون به روز بود فوق العاده بود، این برنامه آخرین دستاوردهای علمی ورزش را به نمایش میگذاشت و خیلی هم با استقبال عموم مردم مواجه شد.
وی درپایان در باره تجربه کتاب صوتی هم گفت: تجربه بسیار خوبی بود و مجموعه کارهایی را گویندگی کردم که دوست داشتم و تجربه ارزشمندی برای من بود و کارهایی بود که به فراخور شرایط و موضوع کتاب خیلی مورد استقبال قرار گرفت.